Casa da COP do Povo
Interpretação simultânea diária em 3 pares de idiomas (PT⇄EN, PT⇄ES, EN⇄ES) durante 12 dias, com mais de 150 painéis. Articulado pela Global Witness e Instituto Zé Cláudio e Maria.
Belém do Pará · Brasil
Intérpretes especializados e equipamentos de última geração para eventos corporativos, congressos e fóruns internacionais.
Clientes de destaque
A W2 Tradução Simultânea é uma empresa de interpretação de conferência e locação de equipamentos sediada em Belém do Pará, com atuação em todo o território nacional e experiência comprovada em eventos internacionais de grande porte.
A W2 combina domínio técnico linguístico com profundo conhecimento dos setores jurídico, governamental, científico, ambiental, corporativo e de mineração.
Nosso diferencial está na presença local em Belém, porta de entrada da Amazônia, aliada a padrão internacional. Versatilidade comprovada — de plenárias com centenas de participantes a reuniões diplomáticas reservadas e campo aberto no coração da floresta amazônica.
Fale conoscoSoluções linguísticas completas para eventos de qualquer escala
Intérpretes profissionais em inglês, espanhol, francês e português para congressos, fóruns, reuniões executivas, missões diplomáticas e eventos corporativos — presenciais, híbridos ou digitais.
Interpretação dedicada para executivos e delegações em visitas técnicas, reuniões de negócios e inspeções em campo — essencial para o setor de mineração e grandes projetos industriais na região amazônica.
Cabines acústicas, receptores digitais, transmissores e sistemas portáteis de última geração, com suporte técnico completo antes e durante o evento.
Traduções precisas e culturalmente adaptadas para contratos, relatórios, apresentações institucionais e documentos técnicos.
Primeira empresa no Brasil a realizar interpretação simultânea profissional em línguas indígenas — Kayapó, Mebengokre e outras —, durante o Grande Encontro na Aldeia Piaraçu (MT), convocado pelo Cacique Raoni Metuktire em 2023.
Pioneiros no BrasilEspecialistas em interpretação simultânea para eventos digitais e híbridos desde 2020, em diversas plataformas — Zoom, Teams, Webex, Interprefy e outras.
Décadas de presença nos maiores eventos internacionais realizados no Brasil
Interpretação simultânea diária em 3 pares de idiomas (PT⇄EN, PT⇄ES, EN⇄ES) durante 12 dias, com mais de 150 painéis. Articulado pela Global Witness e Instituto Zé Cláudio e Maria.
Interpretação PT⇄EN nos dias 13 e 14 de novembro de 2025, no auditório do Ministério Público Federal de Belém. 21 casos de violações socioambientais julgados.
Interpretação quadrilingue (PT, ES, EN, FR) no Hangar Centro de Convenções, Belém.
Aldeia Piaraçu, Território Kayapó (MT). Convocado pelo Cacique Raoni Metuktire. Primeira interpretação simultânea profissional em Kayapó / Mebengokre já realizada no país.
Com Amazon, AWS e CLUA no Mangal das Garças, Belém.
Interpretação em diálogos sobre direitos humanos com a Relatora Margarette May Macaulay.
Presença central nos eventos paralelos e da sociedade civil durante a COP30
A W2 foi responsável pela interpretação simultânea diária na plenária principal da Casa da COP do Povo, em 3 pares de idiomas (PT⇄EN, PT⇄ES, EN⇄ES) durante 12 dias consecutivos.
Evento articulado pela Global Witness e Instituto Zé Cláudio e Maria, com mais de 150 painéis ao longo de duas semanas — reunindo lideranças indígenas, ambientalistas, jornalistas e representantes de governos de todo o mundo.
Nos dias 13 e 14 de novembro de 2025, a W2 realizou a interpretação PT⇄EN no auditório do Ministério Público Federal de Belém.
O evento, organizado pelo Instituto Zé Cláudio e Maria, julgou 21 casos de violações socioambientais documentados na Amazônia e em outras regiões do Brasil — com a presença de representantes da sociedade civil, lideranças indígenas e observadores internacionais.
Para elaborar uma proposta precisa, precisamos de:
Com essas informações, enviamos proposta detalhada em até 24 horas úteis.
Enviar dados pelo WhatsApp →Sim. Atuamos em todo o território nacional e também em eventos internacionais. Já realizamos interpretações em São Paulo, Brasília, Manaus, Recife, no interior do Pará e em campo aberto na Amazônia. Orçamentos para deslocamento são incluídos na proposta quando aplicável.
Atuamos com proficiência plena em português, inglês, espanhol e francês. Para outros idiomas, utilizamos nossa rede de intérpretes parceiros com comprovada experiência em conferências internacionais.
Podemos fornecer ambos ou separadamente, conforme a necessidade do cliente. Dispomos de sistema completo de interpretação simultânea: cabines acústicas, consoles de intérprete, transmissores de radiofrequência, receptores digitais e sistemas portáteis (tour guide). Também oferecemos suporte técnico completo antes e durante o evento.
Para eventos digitais ou híbridos, trabalhamos com plataformas especializadas em interpretação remota — como Interprefy, Kudo, KUDO e outras —, além de integrações com Zoom, Microsoft Teams e Webex. Realizamos testes técnicos prévios com a equipe organizadora para garantir qualidade de áudio e fluidez durante o evento.
Recomendamos contato com pelo menos 15 dias de antecedência para eventos de porte médio. Para eventos internacionais de grande escala ou que exijam múltiplos pares linguísticos, o ideal é de 30 a 60 dias. Entre em contato o quanto antes para garantir disponibilidade.
Estamos prontos para tornar o seu evento uma experiência multilíngue de excelência
Telefone
+55 (91) 3121-6412Endereço
Av. Presidente Vargas, 620 — Sala 701
Belém / PA